上海翻译公司力拓翻译非常注重翻译质量和速度,严格进行质量控制,为客户提供快速、精确的专业翻译服务。
1. 在客户提供源文件后,我们将立即对资料进行分类细化,安排在本领域具有专业水准的译员完成翻译任务。
2. 对于大批量稿件翻译或急件,公司将成立翻译项目组,项目组在翻译过程中,统一专业词汇、确定语言风格与译文格式要求,将时时监控翻译进度,并及时修订或增加术语。
3. 在校对方面,由语言专家、外籍人员严格把关,所有稿件须严格的文字和技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。既使是词汇之间的细微差别也力求做到最精确的表达。提高准确度和语言风格的统一,保证交给客户高质量的翻译。
4. 及时了解各行业领域最新词汇,并且与客户进行有效沟通,达到最佳翻译质量。
5. 根据稿件的专业难易程度,上海翻译公司将从本领域翻译队伍中选出具有相关专业知识背景的译员,并建立相关翻译资料支持系统,筹备项目翻译工作组。 项目经理将领导有关职员,通过客户、图书馆、互联网、信息数据库、收集国内外与该项目相关的中外文资料、参考书、工具书,建成一个共享信息资源,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求等。从而做到既高质量又高效率,从获得资料开始到最终交稿的全过程,进行质量的全面控制,并同时保证高效快速的翻译原则。
6. 翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥统一专业术语与翻译项目的管理和分析功能从而提高工作效率和确保翻译质量。并可完全依据客户的要求进行各类排版。应用软件:Office、Pagemaker、Photoshop、Freehand、Framemaker、Acrobat Reader。
联系我们
上海力拓翻译咨询有限公司
上海市徐汇区中山西路1919号北科大厦B座810室
(位于宜山路中山西路路口,周边有3号线、4号线轨道交通以及89、732、909、205、224、73、93等多条公交线)
邮编:200235
全国统一服务热线:400-666-0301
电话:021-61470249 传真:021-51062835
QQ: 405206529
MSN: litotrans_2008@hotmail.com
E-mail: litotrans@126.com、lito_2008@163.com
日前,三名中年男子里应外合在中巴车上行窃时,势单力薄的重庆硕士生 刘 先生急中生智用英语拨打 110 报警,哪知因为接线员听不懂被四次挂断,最后只能眼睁睁地看着小偷们逃走。 此事一出,最大的议论焦点莫过于 “110 是否要具备双语种甚至多语种的接警能力 ” 以及事后该 110 指挥中心有关负责人的一句 “ 可能 ( 事发时 ) 恰好是懂英语的警员未值班。 ” 而我以为,如果参考上海的做法,专门在民警当中聘请义务 110 外语翻译员,专门给他配一部手机,那么以上两个问题就可以迎刃而解。 据了解,上海市公安局前年就招募了 19 名 110 接警翻译志愿者,实行 24 小时服务,语种涉及英、德、日、朝、俄、法、阿拉伯和西班牙语。志愿者均来自上海公安系统,大部分是上海外国语大学、复旦大学、北京大学等外语专业毕业生。外国朋友拨打 110 后,接线员会将电话转至接警翻译志愿者的手机,通过 “ 三方通话 ” 进行及时交流。另外,在 2003 年,厦门市公安局 110 指挥中心也从社会上招募了 18 名外语接警服务志愿者,经过简单培训后,领取聘书陆续上岗。外国人拨打 110 时,指挥中心就会将线路转到外语接警系统,系统将提供英语、日语、韩语、德语、法语、葡萄牙语等 8 种语言的语音提示。 公安部办公厅有关人士就认为,外国人报警的毕竟很少,千分之一,甚至更少。上海目前采用的义务外语接警员对节省警力资源来说很有效,将来还会有多种形式出现。 另外, “Can you speak English (你会讲英语吗) ” 这句本来应该连初中生都能听懂,而 110 接线员居然连听四次也没听懂,让人有点质疑中国传统外语教育的失败之处 “ 重语法轻口语 ” 的深远影响。中国人,该去补补英语口语课啦,别做看得懂不会说的哑巴。
2005-2008© 上海力拓翻译咨询有限公司版权所有,抄袭必究。网站关键词:(上海翻译公司)