移动电话(24小时服务热线):13817589351
首 页 | 公司简介 | 翻译服务 |公司报价 | 力拓优势 | 服务流程 | 质量控制 | 客户须知 |翻译资源 | 付款方式 | 知名客户 | 招贤纳士 | 联系我们
 
您现在的位置:首页 > 详细信息
力拓优势

上海翻译公司力拓翻译非常注重翻译质量和速度,严格进行质量控制,为客户提供快速、精确的专业翻译服务。

1. 在客户提供源文件后,我们将立即对资料进行分类细化,安排在本领域具有专业水准的译员完成翻译任务。

2. 对于大批量稿件翻译或急件,公司将成立翻译项目组,项目组在翻译过程中,统一专业词汇、确定语言风格与译文格式要求,将时时监控翻译进度,并及时修订或增加术语。

3. 在校对方面,由语言专家、外籍人员严格把关,所有稿件须严格的文字和技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。既使是词汇之间的细微差别也力求做到最精确的表达。提高准确度和语言风格的统一,保证交给客户高质量的翻译。

4. 及时了解各行业领域最新词汇,并且与客户进行有效沟通,达到最佳翻译质量。

5. 根据稿件的专业难易程度,上海翻译公司将从本领域翻译队伍中选出具有相关专业知识背景的译员,并建立相关翻译资料支持系统,筹备项目翻译工作组。 项目经理将领导有关职员,通过客户、图书馆、互联网、信息数据库、收集国内外与该项目相关的中外文资料、参考书、工具书,建成一个共享信息资源,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求等。从而做到既高质量又高效率,从获得资料开始到最终交稿的全过程,进行质量的全面控制,并同时保证高效快速的翻译原则。

6. 翻译软件 TRADOSTeam Version)充分发挥统一专业术语与翻译项目的管理和分析功能从而提高工作效率和确保翻译质量。并可完全依据客户的要求进行各类排版。应用软件:OfficePagemakerPhotoshopFreehandFramemakerAcrobat Reader

 

上海翻译公司力拓翻译坚持“顾客至上、品质第一、信誉为主”,我们视客户的利益至上,执行严格的质量控制,维护客户利益,恪守我们的承诺。自创立以来,我们的服务得到了众多全球500强企业、外事机构、出入境管理机构、司法、公证等部门的广泛认可。
翻译语种
英文翻译
日文翻译
韩文翻译
法文翻译
德文翻译
俄文翻译
意大利文翻译
西班牙文翻译
葡萄牙文翻译
匈牙利文翻译
阿拉伯文翻译
孟加拉文翻译
老挝语翻译
越南语翻译
荷兰语翻译
捷克语翻译
蒙古语翻译
瑞典语翻译
泰语翻译
希腊语翻译
丹麦语翻译
挪威语翻译
缅甸语翻译
马来语翻译
波兰语翻译
芬兰语翻译
拉丁语翻译
希伯莱语翻译
乌克兰语翻译
印地语翻译
波斯语翻译
土耳其语翻译
维吾尔语翻译
斯洛伐克语翻译
罗马尼亚语翻译
塞尔维亚语翻译
保加利亚语翻译
藏语翻译
印尼语翻译
联系方式

联系我们

 

上海力拓翻译咨询有限公司

上海市徐汇区中山西路1919号北科大厦B810

(位于宜山路中山西路路口,周边有3号线、4号线轨道交通以及897329092052247393等多条公交线)

邮编:200235

 

全国统一服务热线:400-666-0301

电话:021-61470249  
传真:021-51062835

QQ: 405206529

MSN: litotrans_2008@hotmail.com

E-mail: litotrans@126.comlito_2008@163.com 

 

 

 
详 细 信 息
 
   
我国口译培训的瓶颈
发表时间:2010-7-22

在国际会议口译市场上,传统的做法(主要在西方)是从外语译入母语。原因很简单:受过专业培训的合格口译员只要能听懂外语发言,基本上能够用准确、流利的母语传递给(同胞)听众,从而保证国际会议或其他交流活动顺利进行;同时,这个惯例也表明了一种担心,即口译员(除数量很少的双语和双文化背景者外)往往难以保证用外语来准确、流畅地传递信息。

但是,许多非西方国家——尤其是一部分亚洲国家(主要指官方语言为非西方语言的国家,以中国为例)——面临的问题是,如果只允许本国口译员从外语译入母语,又有多少懂得东方语言的西方口译员来从事译入其母语的工作呢?答案很清楚:胜任的人寥若晨星。也就是说,西方人主要依靠中国口译员将中文发言译成西方语言。与此同时,需要大量口译工作的欧盟近年来也遇到了同样的挑战。由于欧盟不断扩大,该组织原有的口译员当中很少有精通新入盟东欧国家语言的,他们也要靠这些国家的口译员译入主要西方语言。于是,只允许口译员译入外语的做法在许多国际场合行不通了。我们最近联合日、韩同行进行的一项调查就证实了这一点:东亚三国的口译员至少有50%的工作是译入外语。这样一来,非西方口译员的外语质量就成了口译服务用户、口译员雇主以及口译培训机构关注的重点。

中欧高级译员培训中心是对外经济贸易大学与欧盟口译总司的合作项目,根据协议,中心学员(即英语专业口译方向硕士研究生)的入学、中期和毕业考试均须由中心教师、欧盟教官和第三方专家共同主持。每年,数百名(主要是英语专业毕业生,也包括少量已获硕士学位的)考生中通过笔试的大约为10%左右,而其中能够通过口试的往往只有35人,最多时也不超过8人。他们落选的主要原因就是英语表达质量不高。即便是被录取的考生,成绩最低的一项多半是汉译英。中期考试(不及格者将被淘汰或转入其他方向学习)和毕业考试的情况基本相同:最终能够毕业并拿到由中欧双方签发的专业证书的大约只占学员总数的一半。

外方专家的印象是:我国(包括作者所在学校)学生的英语口头表达能力普遍不高;离“地道、妥帖”这两个测试标准甚远。需要声明的是,口译培训机构的宗旨不是外语教学,而是对外语合格的学员进行口译专业(或职业)培训,包括口译技能、专门知识等。如果放低招生门槛,最终必将难以实现其教学目标向口译市场输送合格的毕业生。

因此,我们采取了以下措施:

1. 中心的专业课(如交替传译、同声传译)均为双教师授课制:由在欧盟口译总司受过专业培训、目前活跃在口译市场上的我校教师担任主讲,同时聘请来自英语国家、有汉语和口译学历的教师作为助手;这位助理教师的主要任务之一是结合原文点评学员的英语输出质量;

2. 开设“英语提高课”:聘请有丰富教学和实践经验的英语国家专家担任教师,指导学员如何用地道、规范的英语进行口头表达,包括各类专题演讲辞的准备、相关资料的搜集和背景知识介绍等;

3. 开设有教师指导的口译练习课和学员自修课,包括自我练习、结对练习、点评课内外练习的录音、大量收听国外广播电视节目、阅读国外报刊、浏览有关网站等;

4. 聘请客座教师、有关专家和国际友人举行各类专题讲座和模拟国际会议,帮助学员积累相关知识和口译经验;

5. 在教师的带领和指导下,参加适合学员英语和专业水平的外事交流活动和国际会议(主要形式为,在译员间里不开话筒做“模拟”同传练习)。

经过两年的学习,尽管学员们取得了明显的进步,毕业生供不应求,但我们仍然感到国内和国际市场越来越高的要求给我们带来的压力。我们的看法是,能否为市场输送高质量的口译员,首先取决于能否招收到足够数量的、合格的英语考生。

 

 


信息来源:中国翻译协会


相关信息

 
 
 

 

 
 

2005-2008© 上海力拓翻译咨询有限公司版权所有,抄袭必究。网站关键词:(上海翻译公司)

地址:上海市徐汇区中山西路1919号北科大厦B座810室 邮编:200235
电话:400-666-0301 传真:021-51062835 Email: litotrans@126.com
沪ICP备05063958号  网站优化技术支持:[ 【技术支持:上海森锐优化】

友链: 翻译公司     Prom Dresses 友情链接』『站点地图
欢迎与我们进行友情链接。有意者请与我们联系。 链接名称为“翻译公司”,链接网址为“http://www.litotrans.com"