免费获取翻译报价

litotrans@126.com 400-666-0301

当前位置:主页 > 翻译公司 >

不同国家对翻译资质有哪些要求

浏览次数: 更新日期:2019-02-28 13:18

  由于是官方文件的翻译、公证和认证,公证翻译与一般的文档翻译大相径庭,并且随国家不同,对译员的要求及资质限定也各有不同。

  西班牙公证翻译

  以下几个问答能让您迅速了解公证翻译,让我们来具体看看吧:

  ——什么是公证翻译?

  公证翻译通常指具有专业翻译资质的译员受到当地政府的认可,有条件对证件等官方文件进行翻译。当然,不同的国家对该认可的定义也有所不用。

  ——哪些证件需要翻译?

  我国国内主要有四类需要公证翻译的文件:

  1.国外民事类公证:学历、学位、成绩、未受刑事处分、婚姻状况、出生。

  2.国内民事类公证:委托、遗嘱、继承权、声明书、保证书。

  3. 国外经济类公证:公司章程、法人委托书、完税证明。

  4.国内经济类公证:**、招投标、拍卖、证据保全。

  大致来说,所有由国家政府机关颁发的证件、证明等官方文件,都可能需要在一定目的下进行公证翻译。事实上,需要公证翻译的文件主要以移民、出国留学、劳务以及旅游为主体的相关公证文件。

  证件公证

  ——为什么在需要专业的公证翻译?

  因为不同的国家对公证翻译有不同的要求。我们可以为您详细列出几个例子:

  

 

  加拿大 Canada

  在加拿大,受政府认可的翻译资质为认证翻译(certified translator)。认证翻译不仅需要加入省级翻译协会,还需要通过名为CTTIC(Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council)的资质考试。具有认证翻译资质的同时,翻译者的翻译文件需附上声明、签名与盖章,才能称得上是标准的认证翻译文件。

  德国 Germany

  公证翻译人员需要得到德国地区法院的认可才有翻译资质。虽根据地域有所区别,但大部分情况下,需要翻译人员通过考试方可得到公证翻译资质。

  印度尼西亚 Indonesia

  在印度尼西亚,雅加达地区的公证翻译人员需要通过印度尼西亚大学语言与文化科学学院主办的专业翻译考试,并在通过考试后获得雅加达政府认证。其他地区则需要层层推选才能获得资质。

  所需材料

  西班牙 Spain

  在西班牙,国家限定只有公证翻译人员才有对材料进行公证翻译的资格。译员必须具备西班牙政府外交与合作部认可的公证翻译(traductor-intérprete jurado)资格,并且需在政府注册译者相关信息、个人印章及签名等。

  英国 United Kingdom

  在英国,译员需在具有专业翻译资质的情况下,由律师(在苏格兰可为公证人)认可才可进行认证翻译,该目的并不是为了约束译员的翻译质量,而是为了证明译员身份,并确认译员翻译的证件能得到认可。

  大概了解了为什么需要专业的公证翻译人员后,移民、留学、工作等情况下,大致都需要些什么材料呢?

  移民:亲属关系公证、出生公证、婚姻状况公证、无犯罪记录公证……

  留学:毕业证书、学位证书、成绩单公证……

  工作/投资:工作经历公证,完税证明公证,公司章程公证,法人委托书公证……

  以上就是为大家分享的内容,希望对大家有所帮助。

找上海翻译公司,首选上海力拓翻译! 联系我们 - 诚聘英才 - 支付方式 - 网站地图

力拓翻译专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌  信誉创造价值  全国客服专线:400-666-0301  E-mail:litotrans@126.com
版权所有:© 2009-2017 上海万佳文化传播有限公司-力拓翻译 备案信息:沪ICP备18038304号