免费获取翻译报价

litotrans@126.com 021-51001877

当前位置:主页 > 翻译公司 >

如何提升旅游口译翻译水平

浏览次数: 更新日期:2019-03-18 13:16

  跟着生存水平的升高,很多人在假期起始偏向选择出国观览。由此,观览口译翻译成为一个对照热点的行业,越发是观览口译。那么,接下来翻译公司教众人怎么升高观览口译实力。

  观览口译的特点

  1) 即时性。

  向导平常是在观览景区向国外旅客做现场介绍的,因此白话翻译的内容拥有即时性。在介绍景点过程中,译者需在仔细听与分析的同时做好清理、组织与表明工作。这就要求译者思维麻利,全神留神。在介绍景点前,译者平常会就景点的关联配景文化及独特词汇做好筹划,以保证现场翻译的功效。

  2) 准确性。

  在观览口译中,准确性是一项最基本的要求。在对地名、数字、人名等材料进行翻译时越发要做到准确,任何微小的失误都有可能会造成不良的后果。作为展现中华文明的媒介及与国外朋友交流的窗口,观览口译担负着举足轻重的作用。关于国外旅客而言,译者对观览景点的描述及配景文化学问的介绍与解说都是其了解中国的直接路径;一旦译文内容出现差错,与实情不符,那势必会造成旅客的误会。

  

 

  3) 综合性。

  观览口译触及的学问面广,掩盖面宽,“既包含历史文化学问和关联的评论学问;又包含与旅游观览关联方面的观览常识,还包含平凡的国际学问等”。优秀的观览口译职员首先应付向导业务充分了解,其余还需具备较好的个体素养,譬如学问水平、交往实力与心理素养等。

  在观览口译过程中,译者要将诸多品种的学问有机地交融在一起,而且要灵敏地予以应用。在翻译有些拥有中国特点的内容,如成语、诗歌及菜名时,本质即是在进行一种跨文化交流。而差异国度的旅客往往有差异的英语口音、语速与风格,译者一定适合这种言语多样性。可见,观览口译拥有很强的综合性,这对译者提出了较高的要求。

  4) 灵敏性。

  观览是一项休闲运动,因此,观览口译与氛围严厉的领会口译有着很大分别。在进行观览口译翻译时应关注用词的生存化、亲和化,以便营造出一种译者与旅客均感觉轻松愉悦的优良氛围。关于有着差异宗教信仰、差异岁数条理、差异国籍与差异性格的国外旅客;译者更需求灵敏机动地处理关联的翻译内容,力求在不改变原意的基本之上,做到言简意该、表明清楚,以完美地完毕口译工作。

  观览口译的手艺与方式

  1) 翻译内容简捷化。

  在进行现场观览口译时,最重要的原则是让国外旅客可以准确无误地听懂并理解翻译内容。作为译者应尽管不选用过于复杂的句式,言简意该的简单句或许简捷通晓的短语往往能起更好的功效,不妨防止造成旅客无须要的误会与迷惑。

  2) 关注中西边文化差别,在翻译中选用文化对比的方式。

  受中西边文化差别的影响,国外旅客对中国的历史与传统文化偶尔并不独特了解;因此在口译过程中,译者需充分研究到这一方面,在翻译时适当融入国外旅客对照了解的内容,选用对比的方式,以便于其理解关联内容。

  3) 关注用词及表明方式的转变。

  在向国外旅客介绍景点过程中,很重要的一点即是要迷惑他们的关注力,尽管使其维持鲜美感。关于观览口译者而言,用词不可一成固定,表明方式也要防止过于单一,不然会让旅客感觉无聊无味。

找上海翻译公司,首选上海力拓翻译! 联系我们 - 诚聘英才 - 支付方式 - 网站地图

力拓翻译专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌  信誉创造价值  全国客服专线:021-51001877  E-mail:litotrans@126.com
版权所有:© 2009-2017 上海万佳文化传播有限公司-力拓翻译 备案信息:沪ICP备18038304号-1